Sanat, Edebiyat, Dil, Kültür; Osmanlı Türkçesi / Osmanlıca örnek metin ve okunuşları
Neşati-Edirne Şehrengizi (Tam metin+günümüz Türkçesiyle)
ŞEHRENGİZ
Fe‘ilâtün/mefâ‘ilün/fe‘ilün
1. Gel gel iy kilk-i ‘anberîn-sîmâ
Hâl-pîrâ-yı çihre-i ma‘nâ
2. Gel gel iy peyk-i vâdî-i i‘câz
Ser kadem-kerde-i râh-ı sad râz
3. Gel gel iy bâg-bân-ı gülşen-i cân
Nâvdânuñdan eyle âb ı revân
4. Ney gibi eyle ‘ışkdan âgâz
Demidür eyle nagmeñi şehnâz
5. Gel senüñle güher-feşân olalum
Medh-i hûbânda hem-zebân olalum
6. Evvelâ bir ser-âmedüñ bî-bâk
Vasf-ı hüsninde olalum çâlâk
7. Nazmumuzla cihânı mest idelüm
Dil-i ‘uşşâkı mey-perest idelüm
8. İsmini eyleyüp bu resm ile bâz
İdelüm ehl-i ‘ışkı vâkıf-ı râz
9. Hüsn ile âftâb-ı çarh-ı safâ
Nâm ile Hañcı-zâde-i yektâ
10. ‘Âlem-ârâ şehenşeh-i hûbân
Zîr-dest-âver-i memâlik-i ân
11. Bâreka'llah zihî fürûg-ı cemâl
Hâbbeza dil-rübâ-yı ferruh-fâl
12. Hüsn ile ser-efrâz-ı bî-hemtâ
Nâz ile hod müsellem-i yektâ
13. Nedür ol kim nigâh-ı düzdîde
Ser-be-ser şîve-i pesendîde
14. Lebi hüsn-i edâda reşk-i nebât
Belki şermende-sâz-ı âb-ı hayât
15. Serde destâr-ı kec levendâne
Gözde sahbâ-yı nâz mestâne
16. Dir idüm yok nazîri bî-pervâ
Olmasa ger Emîr-i hoş-sîmâ
17. Ne Emîr âfet-i dil ü cândur
Nâzenîn-i nev-hân-ı devrândur
18. Servi eyler çemende bî-ârâm
Serde destâr-ı sebz ile o hırâm
19. Çeşmi ser-mest-i câm-ı istîgna
Nigeh-i dil-firîbi hûş-rübâ
20. Çeşminüñ ‘akl u hûş bîmârı
Zülfinüñ cân u dil giriftârı
21. Âh mestâne ol nigâh nedür
Serde ol kakül-i siyâh nedür
22. İtse gîsûların ham-ender-ham
Pîç ü tâba düşer dil-i ‘âlem
23. Serde ol kakül-i mu‘anberden
Cümle ‘uşşâk çıkdı hep serden
24. Gerçi hüsn ile dil-ârâdur
Okçı-zâde cevân-ı ra‘nâdur
25. Nedür ol âfetüñ de etvârı
Fart-ı ‘işveyle lutf-ı güftârı
26. Çeşmi meyhâne-i girişme vü nâz
Gamze-i şûhı mest-i hûş-güdâz
27. Nedür ol kadd ü kâmet ol reftâr
O levendâne tarz ile destâr
28. Cebhe-i pâki mihr-i pür-enver
Kaşları nev-hilâl-i zib-âver
29. Ol iki ebrûvan-ı hûn-efşân
Dest-i kudretle bir keşîde kemân
30. Müjeler hod çü hancer-i âzâr
Her biri bir hadeng-i sîne-güdâz
31. Çarh-ı hüsne bu mihr-i tâbândur
Yagcı-zâde meh-i dırahşândur
32. Nâzük ol deñlü kadd ü reftarı
Kudsiyân cân ile griftârı
33. Nedür ol gamze ile çeşm-i siyâh
Cân virür gâhî Hızra itse nigâh
34. Nedür ol ebrûvân-ı zîb-efzâ
Ki ider reşk kadd-i mâhı dü-tâ
35. Cümle endâmı nâzük ü dil-keş
Mihr-i tâbende-rûy u hem mehveş
36. Hâl-ı ruhsârı reşk-i müşg-i Hoten
Nigeh-i dil-firîbi şûr-efgen
37. Gamzesi ol ki tîr-i nâz be-kef
Sîne-i kudsiyândur aña hedef
38. Bu gül-i gülşen-i melâhatdur
Veznci gonçe-i letâfetdür
39. İsmi hubân-ı şehr içinde Hasan
Kendi fart-ı cemâl ile ahsen
40. Cümleden dil-firîb ü hoş-demdür
Şîve-i nâz ile müsellemdür
41. Nedür ol nâz ile o hoş reftâr
O nezâketle şîve-i güftâr
42. Lutf ile la‘li gelse güftâre
Rûh-bahş olur ‘âşık-ı zâre
43. Hâl-ı ruhsârı hâbetü's-sevdâ
Hokka-i la‘li bir dür-i yektâ
44. Serde ya turra-i mu‘anberdür
Yâ letâfetle müşg-i ezferdür
45. Bu letâfetle bir perî-sîmâ
Dü birâder dü dil-ber-i ra‘nâ
46. Hüsn ile dil-rübâ-yı şûh ü besîm
İsm ile Mustafâ vü İbrâhîm
47. Olmış ol dü birâder-i hoşter
Bir nihâl üzre iki gonçe-i ter
48. Biri reşk-âver-i meh-i pür-nûr
Birisi pençe-gîr-i pençe-i hûr
49. Biri sad nâz ile hümâ-pervâz
Biri perî-şîve dilber-i mümtâz
50. Terk idüp âhir ol iki âfet
Dil-i ‘uşşâkı kıldı bî-tâkat
51. Gerçi oldı nihân nazarlardan
Lîk gitmez hayâli dillerden
52. Hüsn-i sâbun-fürûşı yad idelüm
Dil-i ‘uşşâk-ı zârı şâd idelüm
53. Ol ki bir âfet-i sehi-kaddür
Dilberân içre ismi Ahmeddür
54. Böyle bir hoş dil-nevâz olmaz
Nagme-perdâz-ı bezm-i nâz olmaz
55. Nagme-senc olsa ger olur gûyâ
Gül-i bülbül-nümâ-yı bezm-i safâ
56. Hem mü’eddeb vücûh ile her dem
Hem yine şûh-tab‘-ı dil-hurrem
57. Bâdeden olsa ruhları pür-tâb
Dil-i ‘âşıkda kor mı tâkat tâb
58. Rûyı kim şem-i meclis-ârâdur
Pertev-endâz-ı bezm-i dünyâdur
59. Gamzesi kahramân-ı şûr u fiten
Rüstemânî nigâhı merd-efgen
60. Bu letâfetle bir perî-ruhsâr
Olmaz ammâ ki Hâcı da inkâr
61. Nâzenîn âfet-i perî-peyker
‘İşveger dil-rübâ-yı ferruh-fer
62. Çeşm-i mahmûrı nergis-i şehlâ
Ruh-ı pür-tâbı lâle-i hamrâ
63. Nedür ol gerden-i safâ-güster
Nedür ol dest ü pây ile ruhlar
64. Gerçi bir âfet-i perîveşdür
Lîk gâyetle âh serkeşdür
65. Fitne çeşminden ihtîrâz eyler
Nigehi rûzgâra nâz eyler
66. Gamzesi fart-ı hışm ile hûn-rîz
Tîr-i müjgânı cevr ile ser-tîz
67. Bu sitemger hemîşe bî-pervâ
Tünd-hulıkda âfet-i dünyâ
68. Fart-ı ‘işveyle lîk İbrâhim
Sâhib-i hüsn-i hulk u tâb‘-ı selîm
69. Hoş-kıyâfet ‘aceb perî-rûdur
Meh-cebîn ü hilâl-ebrûdur
70. Şem‘-i ruhsârı kim fürûzândur
Rûşenî-bahş-ı hâne-i cândur
71. Hem-çü ‘anberîndür o hâl anda
Revnak-efzâ o reng-i al anda
72. N’ola dâ’im o hâl-i ‘anberveş
Micmer-i cânı kılsa pür-âteş
73. Kaddi serv-i çemen-tırâz-ı safâ
Perveriş-yâb-ı âb-ı istîgnâ
74. Dest ü pâ nâzük ü dehân nâzük
Sîne tâbende mû-miyân nâzük
75. N’ola olsa Halîl-i şûh-ı besîm
Peyrev-i medh-i hüsn-i İbrâhîm
76. Kaddine kâmeti berâberdür
İsmine ismi dahı hem-berdür
77. Nev- zuhûr âfet-i perî-peyker
Dil-ber-i şîvekâr-ı ferruh-fer
78. Ruhı âyînedâr-ı tûtî-i cân
Leb-i şekker-feşânı kut-ı revân
79. Nedür ol âhûvâne çeşm-i siyâh
Ki ider ‘aklı bir nigehle tebâh
80. Leb-i ‘İsi-beyânı rûh-efzâ
Zülf-i ‘anber-şemîmi hûş-rübâ
81. Görse Leylâ o zülf-i şeb-gûnı
Cân u dilden olurdı mecnûnı
82. Serv ise bâg -ı nâza kadd-ı Halîl
Verd-i ra‘nâ degül mi İsma‘îl
83. Gülşen-i hüsne ruhları gül-i al
Kaddı mevzûn-hırâm-ı tâze-nihâl
84. Nedür ol kadd ü kâmet ol endâm
Fart-ı ‘işveyle nâzükane hırâm
85. Dehen-i tengi nokta-i mevhûm
Cevher-i ferd gibi nâ-maksûm
86. Şevk-i ‘îd-i visâli dest-efşân
Kebş-i cân u dili ider kurbân
87. Bu letâfetle mâh-ı şehr-âşûb
Yûsuf-ı Mısr-ı nâzdur Ya‘kûb
88. Nice Ya‘kûb Yusuf-ı sânî
Çarh-i hüsnüñ meh-i dırahşânı
89. Yûsuf-ı hüsn iken o şehr-âşûb
İsmi olmak garîbdür Ya‘kûb
90. Aña Ya‘kûb-ı cân pür-gamdür
Ki firâkıyla dîde pür-nemdür
91. Kaddine serv-i bâg üftâde
Ruhına verd-i al dil-dâde
92. Kıldı sad nâz ile o kadd ü hırâm
Cûy-ı bâgı çemende bî-ârâm
93. Gonçelar bezm-i bâgda bî-bâk
Şevk-i la‘lıyla hep girîbân-çâk
94. Gerçi bu şîvekâr-ı hoş-demdür
Lîk Mâhmud şûh-ı ‘âlemdür
95. Şem‘-i pür-tâbı bezm-i devrânuñ
Nev gül-i nâzı gülşen-i cânuñ
96. Böyle bir âteşîn-cemâl olmaz
Böyle bir pâk verd-i al olmaz
97. Ruh-ı pür-tâbı gülşen-i cândur
La‘l-i rengîni verd-i handândur
98. Hüsn ile mâh-peyker-i ‘âlem
Nâz ile şîvekâr-ı ferruh-dem
99. Nola ‘uşşâkdan o şûh-ı cihân
İtse gâhî cemâlini pinhân
100. Mâhdur ol cemâl-i ‘âlem-tâb
Mâh itmez mi gâhî ebr nikâb
101. N’ola olsa bu nazm-ı şehrengiz
Medh-i Bayram ile neşât-âmiz
102. Nice Bayram hüsn ile mümtâz
Nâz ile dil-ber-i hümâ-pervâz
103. Kaşları nev-hilâl-i zîb-efzâ
Sâyim-i hecre vaslı ‘îd-i safâ
104. Nedür âheste nâz ile o hırâm
Ki ider seyri cânı bî-ârâm
105. Ruh-ı pür-tâbı verd-i ra‘nâdur
Kadd-i mevzûnı serv-i bâlâdur
106. Nâz ile gelse kaddi reftâre
Lerze-endâz olur dil-i zâre
107. Leyle-i kadr zülf-i dil-suzı
‘İyd-i behcet cemâl-i bihrûzı
108. Medh-i hubân çü irdi pâyane
Düşdi nev ârzû dil ü câne
109. Çâk idüp şevk ile girîbânum
Çıka eflâke âh u efgânum
110. ‘Arz -ı hâl eyleyem be-sad zârî
Akıdup eşk-i çeşm-i hûn-bârı
111. O şeh-i hüsne kim odur bî-bâk
Âteş-endâz-ı hırmen-i idrâk
112. Varayın hâk-i pâyine giryân
Diyeyin iy şehenşeh-i hûbân
113. Şeh-levendâ perîveşâ sad dâd
Cevr ü bî-dâd-ı gamzeden feryâd
114. Komadı dilde tâb u tâkat âh
Nice tâkat nigâha ruhsat âh
115. Ki ider gökde câm-ı mâh-ı şikest
Çîn-i ebrûñ ile olup hem-dest
116. Geh girişmeyle bir olup bî-bâk
Sîne-i kudsiyânı eyler çâk
117. Böyle ruhsat neden o gaddâre
Fitne-cû âfet-i sitemkâre
118. Söyle lutf it meded helâk oldum
Tîg-i cevr ile çâk çâk oldum
119. Yok günâhum be-hâkk-ı ‘ışk illâ
Medh-i hubânı eyledüm imlâ
120. Fi’l-hâkîka ‘aceb kabâhatdür
Bu ki ancak cevâb-ı hayretdür
121. Lîk maksûdum iy şeh-i mümtâz
Sen idüñ sen be-hâkk-ı nâz ü niyâz
122. Gayrı rû-pûş idi murâd-ı derûn
Hep senüñçündi medh-i gûn-â-gûn
123. Sen şehenşâh-ı kişver-i cânsın
Hükm-fermâ-yı cümle hubânsın
124. Sensin el-hak be-fart-ı mâhbûbî
‘Alem-efrâz-ı kişver-i hûbî
125. Sensin ol pâdişâh-ı hüsn ü behâ
Kisrî-i tahtgâh-ı mihr ü vefâ
126. Milket-i hüsne kâkülüñ yek-ser
Virdi zencîr-i ‘adl ile zîver
127. Lutfdur cümle tarz u etvâruñ
Lutfdur ben fakîre hep kârüñ
128. Lutfdur cümle tarz-ı nâ-dîdeñ
Şâhidümdür nigâh-ı düzdîdeñ
129. Pes-i dîvârdan nedür o nigâh
Ne nigeh rûh-bahş u cism-tebâh
130. Görse ger ol nigâh-ı pinhânı
Hızr u ‘Îsî be-zevk-i rûhânî
131. Birisi şevk ile olup kurbân
Cân fida ide biri dest-efşân
132. Yok kemâl-i keremle sende kusûr
Baht-ı beddür beni iden mehcûr
133. Âh elinden ne çâre neyleyeyin
Oldı dil bî-sitâre neyleyeyin
134. Ben o küstâh bendeñem ki senüñ
Kaldum âzurde-tab‘ nâzuña senüñ
135. Ya‘ni ilhâh ile be-sad ibrâm
Dürr-i güftârüñ eyledüm ikdâm
136. Bu ne bî-hude vaz‘-ı nâ-hoşdur
Ki göñül şerm ile pür-âteşdür
137. Beni öldür ki şerme yok tâkat
Eyle ‘uşşâka ser-be-ser gayret
138. Tevbe iy pâdişâh-ı bende-nevâz
Tevbe iy şeh-süvâr-ı ‘arsa-i nâz
139. Kalmadı dilde şimdi bir ümmîd
Bu hicâb eyledi beni nevmîd
140. Dil ne ülfet ne bezm-i câm ister
Dest ber-sîne bir selâm ister
141. Gel Neşâtî yeter du‘â eyle
Fart-ı ihlâs ile senâ eyle
142. Hüsn ile tâ ki dil-berân-ı cihân
Ola hayret-fezâ-yı dîde-i cân
143. Gül gibi tab‘-ı pâki şâd olsun
Lutfı hüsni gibi ziyâd olsun
144. Ser-i kûyında cem‘ olup ‘uşşâk
Pür ola sıyt-ı ‘ışk ile âfâk
Kaynak: Mahmut KAPLAN
Metin ve Günümüz Türkçesi
1.
Beyit:
Gel gel iy kilk-i ‘anberîn-sîmâ
Hâl-pîrâ-yı çihre-i ma‘nâ
Günümüz Türkçesi:
Gel, ey misk kokulu yüzü olan kalem; gel de mânâ yüzünü ben gibi süsleyen “ben”i çiz.
2.
Beyit:
Gel gel iy peyk-i vâdî-i i‘câz
Ser kadem-kerde-i râh-ı sad râz
Günümüz Türkçesi:
Gel, ey mucize vadisinin ulakçısı; yüz sır yolunda başını koyup yürüyen haberci, gel.
3.
Beyit:
Gel gel iy bâg-bân-ı gülşen-i cân
Nâvdânuñdan eyle âb ı revân
Günümüz Türkçesi:
Gel, ey can bahçesinin bahçıvanı; oluklarından akıp giden suyu (ilhamı) akıt.
4.
Beyit:
Ney gibi eyle ‘ışkdan âgâz
Demidür eyle nagmeñi şehnâz
Günümüz Türkçesi:
Ney gibi aşkla söze başla; şimdi şehnâz makamında nağmeni dile getirme vaktidir.
5.
Beyit:
Gel senüñle güher-feşân olalum
Medh-i hûbânda hem-zebân olalum
Günümüz Türkçesi:
Gel, seninle inci saçar gibi yazalım; güzelleri övmekte aynı dili konuşalım.
6.
Beyit:
Evvelâ bir ser-âmedüñ bî-bâk
Vasf-ı hüsninde olalum çâlâk
Günümüz Türkçesi:
Önce korkusuzca bir giriş yapalım; güzelliğini anlatmada çevik ve atak olalım.
7.
Beyit:
Nazmumuzla cihânı mest idelüm
Dil-i ‘uşşâkı mey-perest idelüm
Günümüz Türkçesi:
Şiirimizle dünyayı mest edelim; âşıkların gönlünü şarap düşkünü gibi coşturalım.
8.
Beyit:
İsmini eyleyüp bu resm ile bâz
İdelüm ehl-i ‘ışkı vâkıf-ı râz
Günümüz Türkçesi:
Bu usulle adını da anıp, aşk ehline sırrı bildirelim.
9.
Beyit:
Hüsn ile âftâb-ı çarh-ı safâ
Nâm ile Hañcı-zâde-i yektâ
Günümüz Türkçesi:
Güzellikte sefa göğünün güneşi; adıyla da eşsiz Hancı-zâde.
10.
Beyit:
‘Âlem-ârâ şehenşeh-i hûbân
Zîr-dest-âver-i memâlik-i ân
Günümüz Türkçesi:
Dünyayı süsleyen güzeller şahı; o ülkelerin (gönüllerin) hepsini hükmü altına alan.
________________________________________
11.
Beyit:
Bâreka'llah zihî fürûg-ı cemâl
Hâbbeza dil-rübâ-yı ferruh-fâl
Günümüz Türkçesi:
Maşallah, ne yüz aydınlığı; ne bahtı açık, gönül çelen bir güzel!
12.
Beyit:
Hüsn ile ser-efrâz-ı bî-hemtâ
Nâz ile hod müsellem-i yektâ
Günümüz Türkçesi:
Güzellikte eşsiz bir baş tacı; nazda da tartışmasız tek.
13.
Beyit:
Nedür ol kim nigâh-ı düzdîde
Ser-be-ser şîve-i pesendîde
Günümüz Türkçesi:
O çalıp çırpan bakış nedir öyle; baştan sona beğenilen cilve nedir?
14.
Beyit:
Lebi hüsn-i edâda reşk-i nebât
Belki şermende-sâz-ı âb-ı hayât
Günümüz Türkçesi:
Dudağı edasıyla bitkileri kıskandırır; hatta âb-ı hayatı bile utandırır.
15.
Beyit:
Serde destâr-ı kec levendâne
Gözde sahbâ-yı nâz mestâne
Günümüz Türkçesi:
Başında yiğitçe eğri sarık; gözlerinde naz şarabıyla mestlik.
16.
Beyit:
Dir idüm yok nazîri bî-pervâ
Olmasa ger Emîr-i hoş-sîmâ
Günümüz Türkçesi:
“Eşi benzeri yok” derdim; meğer güzel yüzlü Emir olmasa.
17.
Beyit:
Ne Emîr âfet-i dil ü cândur
Nâzenîn-i nev-hân-ı devrândur
Günümüz Türkçesi:
Ne Emir’dir o: canın da gönlün de belası; devrin nazlı, taze delikanlısı.
18.
Beyit:
Servi eyler çemende bî-ârâm
Serde destâr-ı sebz ile o hırâm
Günümüz Türkçesi:
Yeşil sarığı ve salınışıyla bahçedeki serviyi bile huzursuz eder.
19.
Beyit:
Çeşmi ser-mest-i câm-ı istîgna
Nigeh-i dil-firîbi hûş-rübâ
Günümüz Türkçesi:
Gözü, “gamsızlık kadehi”yle sarhoş; gönül çelen bakışı aklı baştan alır.
20.
Beyit:
Çeşminüñ ‘akl u hûş bîmârı
Zülfinüñ cân u dil giriftârı
Günümüz Türkçesi:
Gözünün hastası akıl ve şuur; saçının tutsak ettiği can ve gönül.
21.
Beyit:
Âh mestâne ol nigâh nedür
Serde ol kakül-i siyâh nedür
Günümüz Türkçesi:
Ah, o sarhoş bakış nedir; başındaki o siyah perçem nedir?
22.
Beyit:
İtse gîsûların ham-ender-ham
Pîç ü tâba düşer dil-i ‘âlem
Günümüz Türkçesi:
Saçını kıvrım kıvrım etse, âlemin gönlü de kıvrılıp bükülür.
________________________________________
23.
Beyit:
Serde ol kakül-i mu‘anberden
Cümle ‘uşşâk çıkdı hep serden
Günümüz Türkçesi:
Başındaki o misk kokulu perçem yüzünden bütün âşıklar başını (aklını) yitirdi.
24.
Beyit:
Gerçi hüsn ile dil-ârâdur
Okçı-zâde cevân-ı ra‘nâdur
Günümüz Türkçesi:
Güzelliğiyle gönül süsler; Okçı-zâde, alımlı bir gençtir.
25.
Beyit:
Nedür ol âfetüñ de etvârı
Fart-ı ‘işveyle lutf-ı güftârı
Günümüz Türkçesi:
O afetin hâlleri nedir öyle; cilvesi aşırı, sözü tatlı.
26.
Beyit:
Çeşmi meyhâne-i girişme vü nâz
Gamze-i şûhı mest-i hûş-güdâz
Günümüz Türkçesi:
Gözü çekişme ve naz meyhanesi; şuh gamzesi aklı eritip sarhoş eder.
27.
Beyit:
Nedür ol kadd ü kâmet ol reftâr
O levendâne tarz ile destâr
Günümüz Türkçesi:
O boy pos, o yürüyüş nedir; o yiğitçe tarz ve sarıkla?
28.
Beyit:
Cebhe-i pâki mihr-i pür-enver
Kaşları nev-hilâl-i zib-âver
Günümüz Türkçesi:
Temiz alnı ışıl ışıl güneş; kaşları süslü yeni hilâl.
29.
Beyit:
Ol iki ebrûvan-ı hûn-efşân
Dest-i kudretle bir keşîde kemân
Günümüz Türkçesi:
O iki kan saçan kaş, kudret eliyle çekilmiş bir yay gibi.
30.
Beyit:
Müjeler hod çü hancer-i âzâr
Her biri bir hadeng-i sîne-güdâz
Günümüz Türkçesi:
Kirpikleri inciten hançer gibi; her biri göğsü delen bir ok.
________________________________________
31.
Beyit:
Çarh-ı hüsne bu mihr-i tâbândur
Yagcı-zâde meh-i dırahşândur
Günümüz Türkçesi:
Güzellik feleğinin parlayan güneşi; Yağcı-zâde, ışıldayan bir ay.
32.
Beyit:
Nâzük ol deñlü kadd ü reftarı
Kudsiyân cân ile griftârı
Günümüz Türkçesi:
Boyu yürüyüşü o kadar narin ki; melekler bile canıyla tutulur.
33.
Beyit:
Nedür ol gamze ile çeşm-i siyâh
Cân virür gâhî Hızra itse nigâh
Günümüz Türkçesi:
O gamze ve siyah göz nedir; bazen Hızır’a baksa can verir (diriltir).
34.
Beyit:
Nedür ol ebrûvân-ı zîb-efzâ
Ki ider reşk kadd-i mâhı dü-tâ
Günümüz Türkçesi:
O güzellik artıran kaşlar nedir; ayın boyunu bile kıskançlıktan iki büker.
35.
Beyit:
Cümle endâmı nâzük ü dil-keş
Mihr-i tâbende-rûy u hem mehveş
Günümüz Türkçesi:
Bütün bedeni narin ve çekici; yüzü parlayan güneş, aynı zamanda ay gibi.
36.
Beyit:
Hâl-ı ruhsârı reşk-i müşg-i Hoten
Nigeh-i dil-firîbi şûr-efgen
Günümüz Türkçesi:
Yanağındaki ben Hoten miskini kıskandırır; gönül çelen bakışı fitne salar.
37.
Beyit:
Gamzesi ol ki tîr-i nâz be-kef
Sîne-i kudsiyândur aña hedef
Günümüz Türkçesi:
Gamzesi, elinde naz oku; hedefi meleklerin göğsüdür.
38.
Beyit:
Bu gül-i gülşen-i melâhatdur
Veznci gonçe-i letâfetdür
Günümüz Türkçesi:
Bu, güzellik bahçesinin gülü; naziklik goncasının ölçülü, tartılı hâli.
39.
Beyit:
İsmi hubân-ı şehr içinde Hasan
Kendi fart-ı cemâl ile ahsen
Günümüz Türkçesi:
Şehrin güzelleri içinde adı Hasan; aşırı güzelliğiyle zaten “en güzel”.
40.
Beyit:
Cümleden dil-firîb ü hoş-demdür
Şîve-i nâz ile müsellemdür
Günümüz Türkçesi:
Hepsinden daha gönül alıcı, sözü hoş; nazlı edasıyla kabul görmüş.
________________________________________
41.
Beyit:
Nedür ol nâz ile o hoş reftâr
O nezâketle şîve-i güftâr
Günümüz Türkçesi:
O nazla güzel yürüyüş nedir; o incelikle konuşma edası nedir?
42.
Beyit:
Lutf ile la‘li gelse güftâre
Rûh-bahş olur ‘âşık-ı zâre
Günümüz Türkçesi:
Yakut dudağı lütufla konuşsa, inleyen âşığa can verir.
43.
Beyit:
Hâl-ı ruhsârı hâbetü's-sevdâ
Hokka-i la‘li bir dür-i yektâ
Günümüz Türkçesi:
Yanağındaki ben sevda tanesi; yakut dudağı bir hokkanın içindeki tek inci.
44.
Beyit:
Serde ya turra-i mu‘anberdür
Yâ letâfetle müşg-i ezferdür
Günümüz Türkçesi:
Başında ya misk kokulu perçem var; ya da zarafetle saçılmış amber misk.
45.
Beyit:
Bu letâfetle bir perî-sîmâ
Dü birâder dü dil-ber-i ra‘nâ
Günümüz Türkçesi:
Bu zarafetle peri yüzlü iki kardeş, iki alımlı sevgili.
46.
Beyit:
Hüsn ile dil-rübâ-yı şûh ü besîm
İsm ile Mustafâ vü İbrâhîm
Günümüz Türkçesi:
Güzellikte şuh ve güler yüzlü gönül çelen; adları Mustafa ile İbrahim.
47.
Beyit:
Olmış ol dü birâder-i hoşter
Bir nihâl üzre iki gonçe-i ter
Günümüz Türkçesi:
O iki hoş kardeş, bir fidan üstündeki iki taze gonca gibi.
48.
Beyit:
Biri reşk-âver-i meh-i pür-nûr
Birisi pençe-gîr-i pençe-i hûr
Günümüz Türkçesi:
Biri ışıklı ayı kıskandırır; biri güneşin pençesini bile yakalar.
49.
Beyit:
Biri sad nâz ile hümâ-pervâz
Biri perî-şîve dilber-i mümtâz
Günümüz Türkçesi:
Biri yüz nazla hüma gibi uçar; biri peri edalı, seçkin bir sevgili.
50.
Beyit:
Terk idüp âhir ol iki âfet
Dil-i ‘uşşâkı kıldı bî-tâkat
Günümüz Türkçesi:
Sonunda o iki afet çekip gidince âşıkların gönlü dermanını yitirdi.
________________________________________
51.
Beyit:
Gerçi oldı nihân nazarlardan
Lîk gitmez hayâli dillerden
Günümüz Türkçesi:
Gözlerden kayboldular ama hayalleri gönüllerden çıkmaz.
52.
Beyit:
Hüsn-i sâbun-fürûşı yad idelüm
Dil-i ‘uşşâk-ı zârı şâd idelüm
Günümüz Türkçesi:
Şimdi sabun satan güzelin güzelliğini analım; ağlayan âşıkların gönlünü şen edelim.
53.
Beyit:
Ol ki bir âfet-i sehi-kaddür
Dilberân içre ismi Ahmeddür
Günümüz Türkçesi:
O uzun boylu bir afet; sevgililer içinde adı Ahmed.
54.
Beyit:
Böyle bir hoş dil-nevâz olmaz
Nagme-perdâz-ı bezm-i nâz olmaz
Günümüz Türkçesi:
Böylesi hoş gönül okşayan olmaz; naz meclisinin nağme kurucusu gibi.
55.
Beyit:
Nagme-senc olsa ger olur gûyâ
Gül-i bülbül-nümâ-yı bezm-i safâ
Günümüz Türkçesi:
Nağme ölçse sanki; sefa meclisinin bülbül gibi gülü olur.
56.
Beyit:
Hem mü’eddeb vücûh ile her dem
Hem yine şûh-tab‘-ı dil-hurrem
Günümüz Türkçesi:
Her daim yüzü edepli; ama yine de şuh tabiatlı, gönül açıcı.
57.
Beyit:
Bâdeden olsa ruhları pür-tâb
Dil-i ‘âşıkda kor mı tâkat tâb
Günümüz Türkçesi:
Yanakları şaraptan ışıldasa, âşığın gönlünde sabır kalır mı?
58.
Beyit:
Rûyı kim şem-i meclis-ârâdur
Pertev-endâz-ı bezm-i dünyâdur
Günümüz Türkçesi:
Yüzü meclisi süsleyen bir mum; dünyanın sohbetine ışık saçan.
59.
Beyit:
Gamzesi kahramân-ı şûr u fiten
Rüstemânî nigâhı merd-efgen
Günümüz Türkçesi:
Gamzesi isyan ve fitnenin kahramanı; Rüstem gibi bakışı yiğitleri devirir.
60.
Beyit:
Bu letâfetle bir perî-ruhsâr
Olmaz ammâ ki Hâcı da inkâr
Günümüz Türkçesi:
Bu zarafetle peri yüzlüdür; Hacı bile bunu inkâr edemez.
61.
Beyit:
Nâzenîn âfet-i perî-peyker
‘İşveger dil-rübâ-yı ferruh-fer
Günümüz Türkçesi:
Narin, peri endamlı bir güzel; cilveli, gönül çelen ve uğurlu bir sevgili.
62.
Beyit:
Çeşm-i mahmûrı nergis-i şehlâ
Ruh-ı pür-tâbı lâle-i hamrâ
Günümüz Türkçesi:
Mahmur gözü ela bir nergis gibi; ışıldayan yanağı kızıl bir lâle gibi.
63.
Beyit:
Nedür ol gerden-i safâ-güster
Nedür ol dest ü pây ile ruhlar
Günümüz Türkçesi:
O ferahlık saçan boyun nedir; o el, ayak ve yüz güzelliği nedir?
64.
Beyit:
Gerçi bir âfet-i perîveşdür
Lîk gâyetle âh serkeşdür
Günümüz Türkçesi:
Peri gibi bir güzeldir ama çok da inatçı/huysuzdur.
65.
Beyit:
Fitne çeşminden ihtîrâz eyler
Nigehi rûzgâra nâz eyler
Günümüz Türkçesi:
Fitne çıkaran gözlerden sakınır; bakışını dünyaya nazla çevirir.
66.
Beyit:
Gamzesi fart-ı hışm ile hûn-rîz
Tîr-i müjgânı cevr ile ser-tîz
Günümüz Türkçesi:
Gamzesi öfkeyle kan dökercesine; kirpik okları cefayla pek sivridir.
67.
Beyit:
Bu sitemger hemîşe bî-pervâ
Tünd-hulıkda âfet-i dünyâ
Günümüz Türkçesi:
Bu zulmeden hep pervasızdır; sert huylulukta dünyanın belasıdır.
68.
Beyit:
Fart-ı ‘işveyle lîk İbrâhim
Sâhib-i hüsn-i hulk u tâb‘-ı selîm
Günümüz Türkçesi:
Cilvesi fazla olsa da İbrahim; güzel huylu ve sağlam tabiatlıdır.
69.
Beyit:
Hoş-kıyâfet ‘aceb perî-rûdur
Meh-cebîn ü hilâl-ebrûdur
Günümüz Türkçesi:
Çok hoş görünümlü, peri yüzlüdür; ay alınlı, hilâl kaşlıdır.
70.
Beyit:
Şem‘-i ruhsârı kim fürûzândur
Rûşenî-bahş-ı hâne-i cândur
Günümüz Türkçesi:
Yanağının mumu yanar; can evini aydınlatır.
71.
Beyit:
Hem-çü ‘anberîndür o hâl anda
Revnak-efzâ o reng-i al anda
Günümüz Türkçesi:
Oradaki ben amber gibidir; o al renk daha da parıldar.
72.
Beyit:
N’ola dâ’im o hâl-i ‘anberveş
Micmer-i cânı kılsa pür-âteş
Günümüz Türkçesi:
O amber gibi ben, canın buhurdanını ateşle doldursa ne çıkar?
73.
Beyit:
Kaddi serv-i çemen-tırâz-ı safâ
Perveriş-yâb-ı âb-ı istîgnâ
Günümüz Türkçesi:
Boyu, safa bahçesinin servisi; tok-gönüllülük suyuyla yetişmiş.
74.
Beyit:
Dest ü pâ nâzük ü dehân nâzük
Sîne tâbende mû-miyân nâzük
Günümüz Türkçesi:
Eli ayağı narin, ağzı narin; göğsü parlak, beli incecik.
75.
Beyit:
N’ola olsa Halîl-i şûh-ı besîm
Peyrev-i medh-i hüsn-i İbrâhîm
Günümüz Türkçesi:
Şuh ve güler yüzlü Halil, İbrahim’in güzelliğini övmeye tâbi olsa ne olur?
76.
Beyit:
Kaddine kâmeti berâberdür
İsmine ismi dahı hem-berdür
Günümüz Türkçesi:
Boyu posu birbirine denktir; adı da adıyla (birbirine) uygundur.
77.
Beyit:
Nev- zuhûr âfet-i perî-peyker
Dil-ber-i şîvekâr-ı ferruh-fer
Günümüz Türkçesi:
Yeni belirmiş peri endamlı bir güzel; edalı, gönül çelen, uğurlu bir sevgili.
78.
Beyit:
Ruhı âyînedâr-ı tûtî-i cân
Leb-i şekker-feşânı kut-ı revân
Günümüz Türkçesi:
Yanağı canın papağanına ayna; şeker saçan dudağı ruha gıdadır.
79.
Beyit:
Nedür ol âhûvâne çeşm-i siyâh
Ki ider ‘aklı bir nigehle tebâh
Günümüz Türkçesi:
O ceylan gibi siyah göz nedir ki bir bakışta aklı yerle bir eder?
80.
Beyit:
Leb-i ‘İsi-beyânı rûh-efzâ
Zülf-i ‘anber-şemîmi hûş-rübâ
Günümüz Türkçesi:
İsa gibi can veren sözlü dudağı ruhu diriltir; amber kokulu saçı aklı alır.
81.
Beyit:
Görse Leylâ o zülf-i şeb-gûnı
Cân u dilden olurdı mecnûnı
Günümüz Türkçesi:
Leyla o gece renkli saçı görse, canı gönülden Mecnun kesilirdi.
82.
Beyit:
Serv ise bâg -ı nâza kadd-ı Halîl
Verd-i ra‘nâ degül mi İsma‘îl
Günümüz Türkçesi:
Naz bahçesinde Halil’in boyu serviyse, İsmail de alımlı bir gül değil mi?
83.
Beyit:
Gülşen-i hüsne ruhları gül-i al
Kaddı mevzûn-hırâm-ı tâze-nihâl
Günümüz Türkçesi:
Güzellik gülşeninde yanağı al güldür; boyu ölçülü yürüyen taze fidandır.
84.
Beyit:
Nedür ol kadd ü kâmet ol endâm
Fart-ı ‘işveyle nâzükane hırâm
Günümüz Türkçesi:
O boy pos ve endam nedir; cilvesiyle ince ince yürüyüş nedir?
85.
Beyit:
Dehen-i tengi nokta-i mevhûm
Cevher-i ferd gibi nâ-maksûm
Günümüz Türkçesi:
Dar ağzı hayali bir nokta gibi; tek cevher gibi bölünmez.
86.
Beyit:
Şevk-i ‘îd-i visâli dest-efşân
Kebş-i cân u dili ider kurbân
Günümüz Türkçesi:
Kavuşma bayramının şevkiyle el çırpar; canını ve gönlünü kurban eder.
87.
Beyit:
Bu letâfetle mâh-ı şehr-âşûb
Yûsuf-ı Mısr-ı nâzdur Ya‘kûb
Günümüz Türkçesi:
Bu zarafetle şehir karıştıran bir aydır; naz Mısırının Yusuf’u Ya‘kûb’dur.
88.
Beyit:
Nice Ya‘kûb Yusuf-ı sânî
Çarh-i hüsnüñ meh-i dırahşânı
Günümüz Türkçesi:
Ya‘kûb nasıl “ikinci Yusuf” olur; o, güzellik feleğinin parlayan ayıdır.
89.
Beyit:
Yûsuf-ı hüsn iken o şehr-âşûb
İsmi olmak garîbdür Ya‘kûb
Günümüz Türkçesi:
Güzelliğin Yusuf’u iken, adının Ya‘kûb olması tuhaftır.
90.
Beyit:
Aña Ya‘kûb-ı cân pür-gamdür
Ki firâkıyla dîde pür-nemdür
Günümüz Türkçesi:
Ona “canın Ya‘kûb’u” denir; ayrılığıyla gözler yaş doludur.
91.
Beyit:
Kaddine serv-i bâg üftâde
Ruhına verd-i al dil-dâde
Günümüz Türkçesi:
Bahçenin servisi onun boyuna meftun; al gül de yanağına vurulmuş.
92.
Beyit:
Kıldı sad nâz ile o kadd ü hırâm
Cûy-ı bâgı çemende bî-ârâm
Günümüz Türkçesi:
Yüz nazla o boy yürüyüş, bahçenin suyunu bile çimende huzursuz eder.
93.
Beyit:
Gonçelar bezm-i bâgda bî-bâk
Şevk-i la‘lıyla hep girîbân-çâk
Günümüz Türkçesi:
Bahçedeki goncalar korkusuzdur; yakut dudağa özlemle yakaları yırtıktır.
94.
Beyit:
Gerçi bu şîvekâr-ı hoş-demdür
Lîk Mâhmud şûh-ı ‘âlemdür
Günümüz Türkçesi:
Bu da edalı, hoş sohbet biridir; fakat Mahmud dünyanın en şuhudur.
95.
Beyit:
Şem‘-i pür-tâbı bezm-i devrânuñ
Nev gül-i nâzı gülşen-i cânuñ
Günümüz Türkçesi:
Devrin meclisinin parlak mumudur; can gülşeninin nazlı yeni gülüdür.
96.
Beyit:
Böyle bir âteşîn-cemâl olmaz
Böyle bir pâk verd-i al olmaz
Günümüz Türkçesi:
Böyle ateş gibi bir yüz olmaz; böylesine temiz bir al gül olmaz.
97.
Beyit:
Ruh-ı pür-tâbı gülşen-i যখনdur
La‘l-i rengîni verd-i handândur
Günümüz Türkçesi:
Işıltılı yanağı can gülşenidir; yakut renkli dudağı gülen güldür.
98.
Beyit:
Hüsn ile mâh-peyker-i ‘âlem
Nâz ile şîvekâr-ı ferruh-dem
Günümüz Türkçesi:
Güzelliğiyle dünyanın ay yüzlüsü; nazıyla edalı, uğurlu nefesli.
99.
Beyit:
Nola ‘uşşâkdan o şûh-ı cihân
İtse gâhî cemâlini pinhân
Günümüz Türkçesi:
Dünya şuhu bazen âşıklardan güzelliğini gizlese ne olur?
100.
Beyit:
Mâhdur ol cemâl-i ‘âlem-tâb
Mâh itmez mi gâhî ebr nikâb
Günümüz Türkçesi:
O, âlemi aydınlatan bir aydır; ay da bazen bulutu örtü yapmaz mı?
101.
Beyit:
N’ola olsa bu nazm-ı şehrengiz
Medh-i Bayram ile neşât-âmiz
Günümüz Türkçesi:
Bu şehrengiz şiiri Bayram’ı övmekle neşeli olsa ne çıkar?
102.
Beyit:
Nice Bayram hüsn ile mümtâz
Nâz ile dil-ber-i hümâ-pervâz
Günümüz Türkçesi:
Bayram güzellikte ne kadar seçkin; nazıyla hüma gibi süzülen bir sevgili.
103.
Beyit:
Kaşları nev-hilâl-i zîb-efzâ
Sâyim-i hecre vaslı ‘îd-i safâ
Günümüz Türkçesi:
Kaşları süsleyen yeni hilâldir; ayrılık orucu tutana kavuşma sefa bayramıdır.
104.
Beyit:
Nedür âheste nâz ile o hırâm
Ki ider seyri cânı bî-ârâm
Günümüz Türkçesi:
O ağır ağır, nazlı yürüyüş nedir ki; seyredeni bile huzursuz eder.
105.
Beyit:
Ruh-ı pür-tâbı verd-i ra‘nâdur
Kadd-i mevzûnı serv-i bâlâdur
Günümüz Türkçesi:
Işıltılı yanağı alımlı bir güldür; ölçülü boyu yüce bir servidir.
106.
Beyit:
Nâz ile gelse kaddi reftâre
Lerze-endâz olur dil-i zâre
Günümüz Türkçesi:
Nazla yürüyüşe kalksa, inleyen gönül titrer.
107.
Beyit:
Leyle-i kadr zülf-i dil-suzı
‘İyd-i behcet cemâl-i bihrûzı
Günümüz Türkçesi:
Gönül yakan saçı Kadir gecesi gibi; yüzünün aydınlığı bayram sevinci gibidir.
108.
Beyit:
Medh-i hubân çü irdi pâyane
Düşdi nev ârzû dil ü câne
Günümüz Türkçesi:
Güzelleri övme sona erince, gönle ve cana yeni bir arzu düştü.
109.
Beyit:
Çâk idüp şevk ile girîbânum
Çıka eflâke âh u efgânum
Günümüz Türkçesi:
Şevkle yakamı yırtayım; ahım feryadım göklere çıksın.
110.
Beyit:
‘Arz -ı hâl eyleyem be-sad zârî
Akıdup eşk-i çeşm-i hûn-bârı
Günümüz Türkçesi:
Yüz inleyişle hâlimi arz edeyim; kanlı gözyaşları dökeyim.
111.
Beyit:
O şeh-i hüsne kim odur bî-bâk
Âteş-endâz-ı hırmen-i idrâk
Günümüz Türkçesi:
O güzellik şahı korkusuzdur; idrak harmanına ateş salandır.
112.
Beyit:
Varayın hâk-i pâyine giryân
Diyeyin iy şehenşeh-i hûbân
Günümüz Türkçesi:
Ağlayarak ayak toprağına varayım; “ey güzellerin şahı” diyeyim.
113.
Beyit:
Şeh-levendâ perîveşâ sad dâd
Cevr ü bî-dâd-ı gamzeden feryâd
Günümüz Türkçesi:
Ey yiğit hükümdar, peri gibi güzel; gamzenin zulmünden feryat ediyorum.
114.
Beyit:
Komadı dilde tâb u tâkat âh
Nice tâkat nigâha ruhsat âh
Günümüz Türkçesi:
Ah, gönülde güç kuvvet bırakmadı; o bakışa nasıl dayanılır?
115.
Beyit:
Ki ider gökde câm-ı mâh-ı şikest
Çîn-i ebrûñ ile olup hem-dest
Günümüz Türkçesi:
Kaşının kırımı, gökteki ay kadehini bile kırdırır.
116.
Beyit:
Geh girişmeyle bir olup bî-bâk
Sîne-i kudsiyânı eyler çâk
Günümüz Türkçesi:
Bazen pervasızca çekişir; meleklerin göğsünü bile yarar.
117.
Beyit:
Böyle ruhsat neden o gaddâre
Fitne-cû âfet-i sitemkâre
Günümüz Türkçesi:
Neden o gaddara böyle izin var; fitne arayan, eziyetkâr afete?
118.
Beyit:
Söyle lutf it meded helâk oldum
Tîg-i cevr ile çâk çâk oldum
Günümüz Türkçesi:
Lütfedip söyle, imdat; helak oldum, zulüm kılıcıyla paramparça oldum.
119.
Beyit:
Yok günâhum be-hâkk-ı ‘ışk illâ
Medh-i hubânı eyledüm imlâ
Günümüz Türkçesi:
Aşk hakkı için suçum yok; yalnız güzelleri övdüm, yazıya döktüm.
120.
Beyit:
Fi’l-hâkîka ‘aceb kabâhatdür
Bu ki ancak cevâb-ı hayretdür
Günümüz Türkçesi:
Gerçekte bu tuhaf bir “suç”tur; bu ancak hayretin cevabı olabilir.
121.
Beyit:
Lîk maksûdum iy şeh-i mümtâz
Sen idüñ sen be-hâkk-ı nâz ü niyâz
Günümüz Türkçesi:
Ama maksadım, ey seçkin şah; naz ve niyaz hakkı için sendin, yine sendin.
122.
Beyit:
Gayrı rû-pûş idi murâd-ı derûn
Hep senüñçündi medh-i gûn-â-gûn
Günümüz Türkçesi:
İçimdeki maksat başkası gibi örtülüydü; türlü türlü övgüler aslında hep senin içindi.
123.
Beyit:
Sen şehenşâh-ı kişver-i cânsın
Hükm-fermâ-yı cümle hubânsın
Günümüz Türkçesi:
Sen can ülkesinin padişahısın; bütün güzellerin hükümranısın.
124.
Beyit:
Sensin el-hak be-fart-ı mâhbûbî
‘Alem-efrâz-ı kişver-i hûbî
Günümüz Türkçesi:
Gerçekten de sevgililikte aşırısın; güzellik ülkesini bayraklandıransın.
125.
Beyit:
Sensin ol pâdişâh-ı hüsn ü behâ
Kisrî-i tahtgâh-ı mihr ü vefâ
Günümüz Türkçesi:
Sen güzellik ve değerin padişahısın; sevgi ve vefa tahtının Kisrâ’sısın.
126.
Beyit:
Milket-i hüsne kâkülüñ yek-ser
Virdi zencîr-i ‘adl ile zîver
Günümüz Türkçesi:
Perçemin güzellik ülkesine baştan başa; adalet zinciri gibi bir süs verir.
127.
Beyit:
Lutfdur cümle tarz u etvâruñ
Lutfdur ben fakîre hep kârüñ
Günümüz Türkçesi:
Bütün hâl ve tavrın lütuftur; bana yoksula yaptığın her şey lütuftur.
128.
Beyit:
Lutfdur cümle tarz-ı nâ-dîdeñ
Şâhidümdür nigâh-ı düzdîdeñ
Günümüz Türkçesi:
Görülmemiş bütün tavırların lütuftur; buna “hırsız bakışın” bile şahittir.
129.
Beyit:
Pes-i dîvârdan nedür o nigâh
Ne nigeh rûh-bahş u cism-tebâh
Günümüz Türkçesi:
Duvarın ardından o bakış nedir; hem ruh veren hem beden yıkan bakış?
130.
Beyit:
Görse ger ol nigâh-ı pinhânı
Hızr u ‘Îsî be-zevk-i rûhânî
Günümüz Türkçesi:
O gizli bakışı görseydi, Hızır da İsa da ruhani bir zevke ererdi.
131.
Beyit:
Birisi şevk ile olup kurbân
Cân fida ide biri dest-efşân
Günümüz Türkçesi:
Biri şevkle kurban olur; biri el açıp canını feda eder.
132.
Beyit:
Yok kemâl-i keremle sende kusûr
Baht-ı beddür beni iden mehcûr
Günümüz Türkçesi:
Senin kereminde kusur yok; beni mahrum eden kötü talihtir.
133.
Beyit:
Âh elinden ne çâre neyleyeyin
Oldı dil bî-sitâre neyleyeyin
Günümüz Türkçesi:
Ah, ne çare; gönlüm yıldızsız kaldı, ne yapayım?
134.
Beyit:
Ben o küstâh bendeñem ki senüñ
Kaldum âzurde-tab‘ nâzuña senüñ
Günümüz Türkçesi:
Ben senin küstah kulunum; nazın yüzünden incinmiş hâlde kaldım.
135.
Beyit:
Ya‘ni ilhâh ile be-sad ibrâm
Dürr-i güftârüñ eyledüm ikdâm
Günümüz Türkçesi:
Yani yalvarıp yüz ısrarla; söz incilerini dizmeye girişip durdum.
136.
Beyit:
Bu ne bî-hude vaz‘-ı nâ-hoşdur
Ki göñül şerm ile pür-âteşdür
Günümüz Türkçesi:
Bu ne boş ve hoş olmayan hâl; gönül utançla ateş dolu.
137.
Beyit:
Beni öldür ki şerme yok tâkat
Eyle ‘uşşâka ser-be-ser gayret
Günümüz Türkçesi:
Beni öldür; bu utanca dayanacak güç yok. Âşıklara baştan sona gayret ver.
138.
Beyit:
Tevbe iy pâdişâh-ı bende-nevâz
Tevbe iy şeh-süvâr-ı ‘arsa-i nâz
Günümüz Türkçesi:
Tövbe, ey kul okşayan padişah; tövbe, ey naz meydanının atlı şahı.
139.
Beyit:
Kalmadı dilde şimdi bir ümmîd
Bu hicâb eyledi beni nevmîd
Günümüz Türkçesi:
Artık gönülde umut kalmadı; bu utanç beni umutsuz etti.
140.
Beyit:
Dil ne ülfet ne bezm-i câm ister
Dest ber-sîne bir selâm ister
Günümüz Türkçesi:
Gönül ne ülfet ister ne içki meclisi; yalnız göğse el koyup bir selam ister.
141.
Beyit:
Gel Neşâtî yeter du‘â eyle
Fart-ı ihlâs ile senâ eyle
Günümüz Türkçesi:
Gel Neşâtî, yeter; dua et ve tam bir ihlasla övgü söyle.
142.
Beyit:
Hüsn ile tâ ki dil-berân-ı cihân
Ola hayret-fezâ-yı dîde-i cân
Günümüz Türkçesi:
Dünya güzelleri güzellikleriyle can gözünü hayrete düşürdükçe…
143.
Beyit:
Gül gibi tab‘-ı pâki şâd olsun
Lutfı hüsni gibi ziyâd olsun
Günümüz Türkçesi:
Gül gibi temiz tabiatı şen olsun; lütfu da güzelliği gibi artsın.
144.
Beyit:
Ser-i kûyında cem‘ olup ‘uşşâk
Pür ola sıyt-ı ‘ışk ile âfâk
Günümüz Türkçesi:
Mahallesinin başında âşıklar toplansın; ufuklar aşkın ünüyle dolsun.
Kaydol:
Kayıt Yorumları (Atom)
Neşati-Edirne Şehrengizi (Tam metin+günümüz Türkçesiyle)
ŞEHRENGİZ Fe‘ilâtün/mefâ‘ilün/fe‘ilün 1. Gel gel iy kilk-i ‘anberîn-sîmâ Hâl-pîrâ-yı çihre-i ma‘nâ 2. Gel gel iy peyk-i vâdî-i i‘câz ...
-
Bu sayfada Farsça ve Arapça tamlamaların yapılışı anlatılacaktır. Sayfanın devamında Arapça ve Farsçadan dilimize geçmiş güzel, ...
-
Ahmed Haşim Göl Saatleri Mukaddime Seyreyledim eşkâl-i hayâtı Ben havz-i hayâlin sular...
-
Nedim’in Divan’nın 46 nüshası vardır. Bu Divan’da 44 kaside mevcuttur. Bu kasidelerden biri İstanbul, Sadabad ve İbrahim Paşa övgüsü hakk...
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder
Yorumlarınızı bekliyoruz.