James Redhouse (1811-1892)
Hayatı ve Eğitimi
30 Aralık 1811 yılında
Londra’da doğmuştur. Dil bilgini, mütercim, sözlük yazarıdır. Çocuk yaşta anne
ve babasını kaybetmiştir. 1819'da Christ's Hospital adlı yardım ve eğitim
kurumuna yerleştirilmiştir. Burada denizcilik, haritacılık, teknik resim,
trigonometri gibi konularda öğrenim görmüştür. 1826’da disiplinsizlik nedeniyle
okuldan çıkarılınca, Akdeniz’e açılan bir gemi ile İstanbul’a gelmiştir.
İstanbul’da Mühendishane-i
Berri-i Hümayun'da teknik ressam olarak çalışmıştır. İstanbul'da kaldığı 8
yıllık sürede Türkçe, Arapça, Farsça ve Fransızca öğrenmiştir. Türk dilini en
iyi bilen yabancıdır.
Görevleri
1826'da İstanbul'da Bahriye'de
İngilizce muallimi idi. 1838'de sadrazam mütercimi oldu. 1840'tan sonra
Hariciye Nezareti tercümanı olarak bütün dış temasların çevirisini yürüttü.
1853'de İngiltere'ye döndü,
Dışişlerinde Doğu dilleri tercümanlığı yaptı. Londra’ya döndükten sonra, bir
yandan Londra’da Osmanlı elçilerine çevirmenlik yaparken, diğer yandan
Türkçe-Fransızca-İngilizce bir sözlük hazırlama girişiminde bulunmuş, ancak o
sırada Bianchi’nin Türkçe-Fransızca sözlüğü yayınlaması üzerine kendi
hazırladığı sözlüğü yayınlamaktan vazgeçmiştir.
1838’de tekrar Türkiye’ye
gelen Redhouse, önce sadrazama, daha sonra da hariciye nâzırına tercüman tayin
edilmiştir. Görevi, 1840’da Bahriye Nezareti'ne nakledilmiş, 1843’te İngiliz
Sefarethanesi ile Osmanlı Devleti arasında irtibat tercümanı olmuş ve on yıl bu
görevde kalmıştır.
Görevinin ilk yıllarını
1847’ye kadar Erzurum’da geçiren Redhouse, Osmanlı Devleti ile İran arasındaki
barış görüşmelerine de katılmıştır. 1841’de Sultan Abdülmecid tarafından
"Nişân-ı İftihar", 1847’de de İran Şahı tarafından "Arslan ve
Güneş Nişânı" ile ödüllendirilmiştir. 1851’de Encümen-i Daniş Üyeliği'ne
seçilmiştir. 1853’te, Londra’ya dönerek Dışişleri Bakanlığı’nda ve Kraliyet
Asya Derneği’nde çalışmıştır.
1855’te, Kırım Savaşı
sırasında Osmanlı Devleti’ne geri dönmüştür. İngiliz kara ve deniz birlikleri
için Türkçe el kitabı niteliğinde olan "The Turkish Campaigner’s
Vade-Mecum of Ottoman Colloguial Language" (Osmanlıca Konuşma Dili Cep
Klavuzu) adlı küçük bir kitap hazırlamıştır. Redhouse, daha sonra
İngilizce-Türkçe ve Türkçe-İngilizce küçük bir sözlük hazırlamış ve eser, tek
cilt halinde 1856-1857’de yayınlanmıştır.
1860’da kurulan, mali bakımdan
Amerikalı şahıs ve kuruluşlarca desteklenen bir komitenin isteği üzerine,
47.000 kelimeden oluşan İngilizce Türkçe Sözlük adlı sözlüğü hazırlamış ve
sözlük 1862’de yayınlanmıştır. 4 Ocak 1892 tarihinde vefat etti.
Redhouse Sözlüğü
Osmanlıca’ya ait çok zor
bulunabilen birçok yerel deyimi ifade etmesi ve tarihi tabirleri içermesi
açısından değerlidir. Bu açıdan, uzun süre bu esere denk bir yapıt ortaya
çıkarılamamıştır. Daha sonraları hazırlanan Şemseddin Sami’nin "Kâmûs-ı
Türkî" si böyle bir niteliğe sahip olabilmiştir. Osmanlıcadan İngilizceye
yapılan ilk ve kapsamlı sözlük 1856'da yayımlandı. Redhouse'un elyazması 12
cilttir ve British Museum'dadır. Arap harflerine göre alfabetik yaptığı bu
sözlükte kelimelerin Arapça, Farsça, Türkçe oluşları gösterilmiştir. Latin
harfleriyle okunuşları verilmiştir. Türü belirtilmiştir. Numaralarla anlam
farkları ve deyimler İngilizce verilmektedir. İlk sözlüğü yazmıştır.
Eserleri
Grammaire raisonne de la
langue ottomane
Turkish vade mecum
A simplified grammer of the
ottoman-turkish
Müntehabatı lügatı osmaniye
A turkish and english lexicon
shewing the english significations of the turkish terms
The mesnevi
A vindication of the ottoman
sultans title of caliph
A vindication of the ottoman
sultans title of caliph
Kitabı maanii lehçe li james redhouse
el İngilizi
Kaynak: egitim.erciyes.edu.tr/~arak/2.IngilizceOgreniyorum.com/.../070_JamesRedhouse.ppt
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder
Yorumlarınızı bekliyoruz.